|
КОНТАКТЫ
|
Перевод на китайский носителем языкаВо всем мире принята практика выполнения перевода на соответствующий язык носителем данного языка. То есть перевод на русский язык – русским, перевод на английский – англичанином или американцем, и уж тем более, перевод на китайский язык – китайцем! Для восточных языков следование данному правилу особенно критично, поскольку, во-первых, китайский язык в шесть раз сложнее английского (и в три раза - русского). А, во-вторых, восточные языки сильно отличаются от европейских, и поэтому переводчику-европейцу намного сложнее переводить на китайский, чем на любой из европейских языков, пусть даже и не родной. В нашем бюро переводов мы выполняем переводы на китайский язык не носителями языка как недорогой вариант перевода некритичных текстов – например, переписки. Но для перевода серьезной документации настоятельно рекомендуем воспользоваться услугами именно носителей языка. Это стоит несколько дороже, но поверьте, качество того стоит – только носитель языка может выполнить первоклассный перевод, который будет абсолютно адекватно воспринят китайской стороной. Вот пример перевода китайским переводчиком на русский язык, т.е. перевода, сделанного не носителем языка:
Согласитесь, что этот текст вызывает улыбку. Какое же впечатление сложится у читателя такого перевода о Вас как о потенциальных партнерах? Скорее всего, Вы получите вежливый отказ, и так и не узнаете о его причинах. Конечно же, это пример крайности, и квалифицированный переводчик никогда не напишет таких глупостей при переводе даже на неродной язык. Но, тем не менее, существуют языковые нюансы (особенно в китайском языке), адекватно воспроизвести которые способен только носитель китайского языка. Поэтому при переводе критически важной документации мы советуем не подвергать Ваш бизнес риску и воспользоваться услугой перевода на китайский язык носителем китайского языка. Подробнее о переводе с / на китайский язык>>. |