|
КОНТАКТЫ
|
НовостиПоздравляем всех с Международным днём переводчика!Международный день переводчика - профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти Святого Иеронима, который осуществил перевод Библии на латинский язык и который традиционно считается покровителем переводчиков). Учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. В этом году Международный день переводчика отмечается под девизом: "Стандарт качества в многоголосом мире".
Поздравляем с Днём нефтяника!Дорогие друзья! Поздравляем Вас с Днём работников нефтяной, газовой и топливной промышленности. Желаем Вам богатых месторождений, стабильного дебита, нулевой серы и минимальных утечек!
Localization Industry Standards Association (LISA) опубликовала интервью с Иваном Смольниковым, генеральным директором ABBYY Language ServicesВ августовском номере международного отраслевого журнала Globalization Insider (издание LISA) вышло интервью с Иваном Смольниковым, генеральным директором ABBYY Language Services. Globalization Insider с 1992 года публикует статьи, исследования и интервью по коммерческим, техническим и финансовым вопросам, связанным с глобализацией и ведением международного бизнеса. В ходе интервью г-н Смольников и представитель LISA обсудили такие вопросы, как современное состояние рынка локализации, преимущества и недостатки выполнения многоязычной локализации в России, а также роль технологий в индустрии переводов. «Основное преимущество лидеров российского рынка переводов и локализации – это более низкая, чем у западных конкурентов, стоимость услуг», – считает И. Смольников. – «Если перевод выполняется носителем языка и при этом соблюдаются требования к качеству на всех этапах технологического процесса, то себестоимость такого перевода будет практически одинакова у всех компаний, где бы ни находились их офисы. Однако у российских компаний ниже административные и накладные расходы, поэтому они способны предложить клиенту более конкурентоспособные цены. В нашем случае конкурентным преимуществом являются также высокий уровень инженерно-технических компетенций и разработанные нами технологии, позволяющие автоматизировать многие рутинные операции в ходе работы над проектом, что дает возможность значительно оптимизировать бюджет заказчика». Полностью интервью на английском языке можно прочитать здесь. Согласно отчету LISA, ведущей международной ассоциации в области локализации, ABBYY Language Services входит в пятерку крупнейших российских компаний, предоставляющих переводческие услуги (из более 800 компаний на российском рынке).
ABBYY Language Services провела стажировку для студентов РГГУ и МосГУС 11 по 28 мая ABBYY Language Services провела стажировку для студентов РГГУ и МосГУ. В течение трех недель старшекурсники знакомились с требованиями к переводу, редактированию, корректуре, оформлению переводов для нотариального заверения, устному переводу, обучались основам работы в программах Trados, XBench, ABBYY Aligner, принципам управления проектами перевода и выполняли практические задания. Вот отрывок из отчета о практике Олеси Власовой, студентки 3 курса РГГУ: «практические занятия по литературному редактированию и корректуре текстов. Мне как филологу эти семинары были наиболее интересны. Что такое стиль и как следовать ему при редактировании текста? Как следует правильно оформлять текст? Чем занимается корректор, а чем - редактор? Практика в ABBYY - дело серьёзное и полезное, но, кроме того, просто интересное. Нам, студентам, важно понимать, что это эта практика при желании не останется только бумажкой с печатью и припиской в резюме. Это реальная возможность практического применения полученных навыков и даже - дальнейшего трудоустройства». Отныне подобные стажировки для старшекурсников будут регулярными. В частности уже в июле и августе этого года обучение пройдет ещё несколько групп студентов из различных московских ВУЗов. Стажировки позволяют студентам получать опыт и необходимые для работы практические навыки и знания, что повышает ценность этих молодых специалистов на рынке труда и шансы после окончания института начать свою карьеру в одной из лидирующих компаний российского рынка переводческих услуг - в ABBYY Language Services.
ABBYY Language Services обеспечила устный перевод в рамках рабочего визита Директора Бундесрата ФРГ Д. Бройера в РоссиюС 15 по 18 июня состоялся рабочий визит Директора Бундесрата Федеративной Республики Германия Дирка Бройера в Россию. Наша компания выиграла конкурс на предоставление услуг устного перевода на всех официальных мероприятиях с участием г-на Бройера. В ходе встреч представителей Совета Федераций, Госдумы и Мосгордумы с Директором Бундесрата обсуждались вопросы укрепления и развития межпарламентских связей и межрегионального сотрудничества между Россией и Германией. Также в ходе визита г-н Бройер посетил Государственный Кремлевский дворец, Государственную Третьяковскую галерею и осмотрел достопримечательности столицы. Опыт и профессионализм переводчика немецкого языка, сопровождавшего г-на Бройера, позволили ему прекрасно справиться с поставленной задачей. Уровень устного перевода полностью соответствовал высокому рангу проводимых мероприятий.
Cовместный вебинар ABBYY Language Services и Common Sense Advisory по теме «Локализация и технологичные сервисы перевода»19 мая с 15 до 18 часов по московскому времени ABBYY Language Services cовместно с Common Sense Advisory, ведущей консалтинговой компанией в области локализации и глобализации, планируют провести вебинар, посвященный различным аспектам перевода, многоязычной локализации и лингвистических технологий. Свои доклады представят эксперты ABBYY Language Services, а также ведущий аналитик Common Sense Advisory.
Участие в вебинаре – бесплатное. Желающие могут зарегистрироваться здесь или написать на наш адрес электронной почты. Common Sense Advisory – независимая организация, которая проводит исследования в области лингвистических услуг и технологий. Отчет по одному из исследований CSA, «Не могу прочитать - не буду покупать», был переведен на русский язык компанией ABBYY Language Services и на данный момент доступен для бесплатного просмотра всем желающим. О компании ABBYY Language Services О Common Sense Advisory
ABBYY Language Services обеспечит онлайн-переводы в Единой системе электронной торговли B2B-CenterМосква, 14 апреля 2010 г. — Компания ABBYY Language Services, один из лидеров российского рынка лингвистических услуг, и Единая система электронной торговли B2B-Center объявляют о начале сотрудничества. Теперь участники B2B-Center непосредственно через Систему смогут заказать перевод документации по торговым процедурам, а также переводить деловую переписку и проводить телефонные переговоры и видеоконференции с иностранными партнерами с участием переводчиков. Для получения перевода участнику Системы достаточно воспользоваться онлайн-формой, которая позволяет в режиме реального времени оценить стоимость услуги, сроки ее исполнения, произвести оплату через сайт, а затем получить готовый перевод в кратчайшие сроки на свой адрес электронной почты. Работу сервисов обеспечивают более 500 специалистов ABBYY Language Services, которые оперативно переводят тексты и телефонные переговоры более чем на 50 иностранных языков. Услуги перевода являются актуальными и востребованными на площадке. На сегодняшний день, помимо компаний из России, в системе B2B-Center зарегистрированы участники из 72 стран мира. Таким образом, внедрение данного сервиса продиктовано ростом интереса зарубежных поставщиков к российским закупкам. «Сотрудничество с B2B-Center открывает для всех сторон новые возможности: для B2B-Center – улучшение обслуживания своих клиентов, для участников Системы – беспрепятственное общение с иностранными партнерами и возможность перевода тендерной документации, а для ABBYY Language Services – полезное применение наших инноваций в области лингвистических услуг», – заявил руководитель Интернет-проектов ABBYY Language Services Юрий Пьянков. «Мы постоянно совершенствуем сервисы Системы, чтобы обеспечивать максимально комфортные условия для работы на площадке, – комментирует генеральный директор B2B-Center Алексей Дегтярев. – Мы уверены, что появление новой услуги перевода будет способствовать расширению деловых связей и круга потенциальных партнеров наших участников». ABBYY Language Services – высокотехнологичная компания, предоставляющая полный спектр лингвистических услуг. Основная деятельность ABBYY Language Services – комплексное лингвистическое обслуживание корпоративных заказчиков, разработка и внедрение инновационных переводческих сервисов и технологий. АBBYY Language Services выполняет переводы и многоязычную локализацию более чем на 50 языков. Онлайн-сервис перевода ABBYY Language Services представлен в России под брендом «Переведем.ру», услуга дистанционного обучения языкам – под брендом ABBYY Language by phone. Услугами ABBYY Language Services пользуются более 1 000 компаний по всему миру. ABBYY Language Services входит в группу компаний ABBYY, ведущего мирового разработчика программного обеспечения и поставщика услуг в области распознавания текста, ввода документов, лингвистики и перевода. ABBYY – единственная российская группа компаний, лидирующая одновременно в области лингвистических технологий и услуг. Для получения подробной информации посетите сайты: www.ABBYY-ls.ru, www.PEREVEDEM.ru и www.ABBYYonline.ru. ОАО «Центр развития экономики» (B2B-Center) создано в 2002 году. Компания является лидером в области разработки и внедрения систем электронной торговли для корпоративных и государственных заказчиков. В 2007 году 30% акций компании совместно в равных долях приобрели инвестиционная группа «Русские фонды» и инвестиционная компания Digital Sky Technologies (DST). Сегодня B2B-Center работает с предприятиями практически всех отраслей экономики. Все проекты компании интегрируются в Единую систему электронной торговли B2B-Center, которая объединяет более 30 торговых площадок в сфере энергетики, металлургии, в нефтегазовой отрасли, строительстве, а также площадку для проведения торгов государственными и муниципальными предприятиями B2G-Госзакупки. Количество участников системы В2В-Center превышает 36 000. Среди крупнейших – РОСНАНО, АНК «Башнефть», ОМЗ «Спецсталь», ОАО «Мечел», ОАО «Силовые машины», ЗАО «КЭС-Холдинг», ОАО «РусГидро», ОАО «МРСК», ОАО «МТС». К настоящему времени в Системе проведено более 70 000 торгов на сумму 500 млрд. рублей. Контакты:
ABBYY Language Services рассказала о важности управления корпоративной лексикойНа специализированном семинаре в Московском институте лингвистики наши специалисты выступили с докладом о современных подходах к работе с терминологией. Москва, 17 марта 2010 года – Компания ABBYY, ведущий мировой разработчик программного обеспечения и поставщик услуг в области лингвистики, распознавания документов и ввода данных, и компания Т-Сервис, единственный авторизованный реселлер решений SDL TRADOS в России и странах СНГ, при поддержке Московского института лингвистики (МИЛ) провели практический семинар для руководителей и сотрудников переводческих компаний и корпоративных переводческих отделов. В рамках мероприятия под названием «Терминологические инструменты для повышения качества переводческих проектов» состоялись презентации докладов, посвященных современным проблемам перевода и работы с терминологией. Кроме того, был представлен ряд решений для оптимизации работы с лексикой. Алиса Добрынина, представитель ABBYY Language Services, и менеджер по маркетингу департамента лингвистических продуктов ABBYY Полина Илугдина, рассказали о продуктах и услугах компании для создания словарей и глоссариев и работы с ними. Алиса Добрынина рассказала слушателям о важности систематизации и управления корпоративной лексикой для документооборота компании. В её докладе были озвучены основные принципы составления словарей. «Из опыта нашей работы с крупными корпоративными заказчиками мы видим, что наличие качественного согласованного глоссария корпоративной терминологии играет огромную роль в обеспечении качества документации. Мы рекомендуем тем компаниям, у которых эта проблема ещё не решена, всерьёз задуматься о создании такого глоссария», – отметила Алиса Добрынина. ABBYY Language Services предлагает услуги по составлению специализированных словарей, в том числе толковых и многоязычных, необходимых для обеспечения единства терминологии и стиля всей переводной документации компании. Полина Илугдина представила доклад о новейших решениях ABBYY в области лингвистики, которые появятся на рынке в ближайшее время. «Современные программные средства для переводчиков должны отвечать самым высоким требованиям, поэтому для нас важно обеспечить пользователей качественными и удобными решениями, – подчеркнула Полина Илугдина. – Мы полагаем, что наш новый продукт ABBYY Lingvo Content будет очень полезен для специалистов, которым необходим простой и эффективный инструмент для создания собственных словарей и глоссариев, а решение для корпоративных заказчиков ABBYY Lingvo Intranet Server идеально подойдет для организации доступа к корпоративным терминологическим и словарным ресурсам». В презентации директора компании T-Cервис Светланы Световой были рассмотрены основные аспекты современного терминологического процесса. «Современные процессы работы с терминологией достаточно сложны, – отметила директор Т-Сервис Светлана Светова, подводя итоги семинара. – Они требуют не только языковой и лексикографической компетенции, но и знания инструментов, которые в состоянии эти процессы оптимизировать». Помимо этого, на семинаре прозвучал доклад руководителя направления SDL Trados компании T-Cервис Елены Косматовой, которая привела обзор решений SDL Trados для управления терминологией. Переводчик и редактор Александр Поддубный в своём докладе затронул тему лингвистического обслуживания крупного проекта и поделился со слушателями опытом организации терминологической работы у внешнего провайдера лингвистических услуг. Заключительная часть семинара была посвящена презентации серверного решения для управления терминологией SDL MultiTerm. Юрий Белик, ведущий технический специалист компании Т-Сервис, продемонстрировал основные возможности этого решения.
О компании ABBYY Language Services О компании “Т-Сервис” О Московском институте лингвистики
www.ABBYYOnline.com – новый адрес интернет-сервисов по переводу и распознаванию текстовУникальные услуги и технологии компании ABBYY в области распознавания документов и перевода теперь доступны круглосуточно всем пользователям интернета Москва, 16 марта 2010 года — Компания ABBYY, ведущий мировой разработчик технологий распознавания документов, ввода данных и лингвистического программного обеспечения, объявляет об открытии портала ABBYY Online (www.ABBYYonline.com), объединяющего все онлайн-сервисы компании на единой, удобной и доступной площадке. Портал предлагает большой выбор языковых сервисов, включая обновленный электронный словарь Lingvo Online, услуги профессионального перевода и обучения иностранным языкам от ABBYY Language Services, а также инструмент для переводчиков и лингвистов Aligner Online. Кроме того, на новом портале впервые появился сервис FineReader Online, с помощью которого можно распознавать и преобразовывать изображения и фотоснимки документов в текстовые форматы. «Мы верим, что за онлайн-сервисами будущее. Они удобны — доступны всем пользователям интернета в любое время вне зависимости от географии, операционной системы или наличия установленного на компьютере ПО, — прокомментировал Максим Михайлов, вице-президент компании ABBYY по маркетингу и продажам. — Главным “центром” сервисов ABBYY стал новый портал ABBYY Online. Уже сейчас его посещают сотни тысяч человек в день. В дальнейшем мы намерены активно развивать его, добавляя новые полезные услуги и возможности». В настоящее время портал ABBYY Online предлагает воспользоваться следующими сервисами: Электронный словарь Lingvo Online — На портале размещается обновленная версия словаря с увеличенной и переработанной словарной базой. Новая версия предлагает усовершенствованную технологию поиска по словарям. Помимо собственно переводов слов и словосочетаний, прямо на портале даются примеры использования иностранных слов в живом современном языке; произношение, озвученное профессиональными дикторами; транскрипция; ударения и другая полезная информация. FineReaderOnline.com — Новый сервис по распознаванию изображений документов (отсканированных или сфотографированных) и преобразованию их в текстовые форматы. Этот сервис создан на базе известной во всем мире технологии ABBYY OCR (Optical Character Recognition), благодаря которой обеспечивается не только высокая точность распознавания текста на изображении, но и сохранение оригинальной структуры документа. В настоящее время сервис FineReader Online работает в режиме бета-тестирования и позволяет бесплатно распознавать до 10 страниц в день. Письменный и устный перевод специалистами ABBYY Language Services — На портале ABBYY Online пользователь может быстро отправить на перевод текст любого объема, выбрав одну из множества языковых пар. Интерфейс сервиса позволяет ввести небольшой текст для перевода или прикрепить целый документ. Стоимость и срок выполнения перевода рассчитываются автоматически в онлайн-режиме. Все переводы выполняются профессиональными переводчиками и редакторами ABBYY Language Services. Также на новом портале можно заказать устный перевод телефонных переговоров с иностранными партнерами, коллегами или просто друзьями. Дистанционное обучение языкам ABBYY Language by Phone — Эта услуга позволяет пройти курс индивидуального обучения иностранному языку по телефону или Skype с профессиональным преподавателем, включая носителей языка. Данная методика позволяет научиться бегло говорить и легко воспринимать иностранную речь на слух, значительно сэкономив при этом время и средства. Aligner Online — Онлайн-версия программы ABBYY Aligner для выравнивания параллельных текстов и создания баз Translation Memory. Сервис позволяет сопоставлять тексты на разных языках и экспортировать результат в форматы RTF или TMX, облегчая задачу вычитки перевода или создания Translation Memory. Aligner Online будет полезен тем, кто работает с небольшими текстами, например, начинающим переводчикам, людям, изучающим иностранные языки с помощью метода параллельных текстов, и другим пользователям, которым требуется сравнивать тексты на разных языках (лингвистам, преподавателям, редакторам и т.д.). Сервис позволяет загружать файлы до 1 Мб и получать до 50 строк выровненного текста. Зарегистрированные посетители портала могут использовать все сервисы ABBYY по единому логину. В будущем планируется разработка удобных возможностей по настройке, оформлению кабинета пользователя, общению и управлению заказами. Кроме того, в планах компании создание на базе ABBYY Online профессионального сообщества для переводчиков, преподавателей, лингвистов и других специалистов в области языка. Портал ABBYY Online доступен по адресу www.ABBYYOnline.com на двух языках — русском и английском. Корпоративных заказчиков и владельцев сайтов порадует возможность интегрировать онлайн-сервисы ABBYY в собственные интернет-ресурсы или внутрикорпоративные порталы. Подобные решения могут иметь различную конфигурацию расположения сервисов: от локальной установки до хостинга по технологии облачных вычислений. По требованию заказчика сервисы могут быть доработаны как по набору функций, так и по внешнему оформлению (интерфейсу).
Российская компания ABBYY – ведущий мировой разработчик лингвистического программного обеспечения, технологий распознавания документов и ввода данных. Около 30 миллионов пользователей и десятки тысяч организаций по всему миру используют решения ABBYY для автоматизации трудоемких процессов, экономя время и превращая информацию в полезные знания. Головной и российский офисы ABBYY находятся в Москве. Другие офисы компании расположены в Германии, США, Великобритании, Японии, на Украине, Кипре и в Тайване. В 10 международных офисах группы компаний ABBYY работает около 900 человек. Продукты и решения ABBYY доступны пользователям более чем в 130 странах мира благодаря собственной сети партнёров и представителей. Для получения более подробной информации посетите сайты компании www.ABBYY.ru, www.ABBYY.com, www.Lingvo.ru, www.ABBYYOnline.ru. ABBYY, логотип ABBYY, FlexiCapture, Lingvo, FineReader и DOCFLOW являются зарегистрированными товарными знаками либо товарными знаками ABBYY Software Ltd. Иные упомянутые названия могут являться товарными знаками и/либо зарегистрированными товарными знаками своих законных владельцев. О компании ABBYY Language Services
С 8 Марта!
Дорогие дамы!
Поздравляем Вас с Международным Женским днем!
Внедрение новейшего серверного решения SDL Trados в АBBYY Language ServicesСанкт-Петербург, 10 февраля 2010 г. — Компания Т-Сервис (www.tra-service.ru), авторизованный реселлер SDL Trados в России и странах СНГ, объявляет о выполнении проекта по оснащению серверными переводческими решениями SDL Trados одного из лидирующих российских поставщиков лингвистических услуг - АBBYY Language Services (www.ABBYY-ls.ru). Основная деятельность ABBYY Language Services – комплексное лингвистическое обслуживание корпоративных заказчиков, разработка и внедрение инновационных лингвистических сервисов и технологий. Компания ведет активную инновационную деятельность, применяя для решения лингвистических задач передовые информационные технологии. Спецификой компании является работа со значительными объемами многоязычной документации и необходимость оперативного взаимодействия с внештатными переводчиками и редакторами, проживающими в более чем 40 странах мира и работающими в различных часовых поясах. Управление такими бизнес-процессами требует серьезного уровня автоматизации. Среди решений класса Translation Memory, в дополнении к технологиям собственной разработки, ABBYY Language Services остановила свой выбор на серверном продукте SDL Trados. Серверное решение SDL TM Server 2009 - многоязычная система, позволяющая организовать коллективную работу группы переводчиков (в локальной сети и с доступом через Интернет) над большим объемом документации в различных форматах. SDL TM Server 2009 использует платформу MS SQL Server. Cистему отличает высокое быстродействие и удобство администрирования. Решение масштабируемо - и может легко быть адаптировано для большего числа пользователей. На клиентских местах пользователей устанавливаются SDL Trados Studio 2009 Professional - для работы в локальной сети компании, и SDL Trados Studio 2009 Freelance – для установки на домашние компьютеры внештатных переводчиков. «Мы очень надеемся, что этим проектом заложено хорошее начало нашего долгосрочного сотрудничества с группой компаний ABBYY», сказала Светлана Светова, директор компании Т-Сервис. «Кроме того, нам – как специалистам в области автоматизации процессов перевода – совместные проекты с компанией ABBYY Language Services, одним из признанных лидеров российского рынка переводов, дают прекрасную возможность наблюдать самый современный подход к организации переводческой деятельности». «Приобретение новейшего серверного решения – это еще один важный шаг на пути оптимизации технологических процессов и повышения качества предоставляемых услуг», делает выводы Елена Рембовская, директор по производству ABBYY Language Services. «Теперь наши проектные группы могут работать с общей памятью переводов, что обеспечивает согласование терминологии и стиля с самого начала проекта». О компании ABBYY Language Services О компании “Т-Сервис” С Новым Годом!Уважаемые клиенты! Поздравляем Вас с наступающим Новым годом и Рождеством! ![]() Этот год был непростым, и мы очень рады, что в этом году Вы были с нами. Надеемся, что в следующем году наше сотрудничество будет ещё более продуктивным и приятным, мы приложим для этого все усилия. Желаем в Новом году Вам и Вашим близким счастья, здоровья и успехов! И пусть год будет удачным! Пользуясь случаем сообщаем, что и в праздники мы останемся на связи. 4, 5, 6 и 8 января мы будем выполнять Ваши заказы, отвечать на телефонные звонки, письма на info@perevedem.ru и сообщения в ICQ. Если Вам нужен перевод, Вы можете оформить его на сайте ABBYY Online или прислать на адрес info@perevedem.ru Оформив заказ на сайте, Вы сразу получите информацию о стоимости и сроках выполнения перевода. Хороших Вам праздников!
Всегда с Вами,
Онлайн-сервис: http://translation.abbyyonline.com/ru/ «Не могу прочитать – не буду покупать»: интернет-пользователи отказываются делать покупки на иноязычных сайтахABBYY Language Services впервые на русском языке представляет исследование международного агентства Common Sense Advisory о потребительских предпочтениях при совершении онлайн-покупок Компания ABBYY Language Services перевела на русский язык известное международное исследование покупательских предпочтений потребителей «Не могу прочитать – не буду покупать: о важности языковых аспектов при создании глобальных веб-сайтов». Исследование провела независимая компания Common Sense Advisory Inc., и до настоящего времени оно было доступно только на платной основе на английском языке. Сегодня ABBYY Language Services даёт всем желающим возможность бесплатно ознакомиться с результатами исследования на русском языке. Исследование проводилось в восьми странах: Бразилии, Китае, Франции, Германии, Японии, России, Испании и Турции, в нём приняли участие 2 400 респондентов. Они рассказали о своих впечатлениях и предпочтениях при посещении веб-сайтов, которые представлены на английском и их родном языках, а также при совершении онлайн-покупок разных групп товаров. Проведенное исследование подтверждает мнение многих аналитиков о важности языковых аспектов для международной онлайн-торговли, а также открывает совершенно новые сенсационные данные о покупательских предпочтениях, например:
«Многие компании еще не решили, стоит ли им глобализовать онлайн-маркетинг, интернет-магазины, центры обработки вызовов. Почему? Существует устоявшееся мнение, что интернет-пользователи не испытывают трудностей с английским языком, особенно если речь идет о покупке высокотехнологичного и дорогого товара. Тем не менее, согласно результатам исследования, люди предпочитают покупать товар, для которого есть описание на их родном языке», – так поясняет важность данного отчета для крупных компаний Дональд Де Пальма, ведущий аналитик проекта. «Мнение, что для успешных онлайн-продаж на зарубежных рынках достаточно создать англоязычную версию сайта, очень распространено и среди российских компаний, – рассказывает Иван Смольников, генеральный директор ABBYYLanguage Services/«Переведем.ру». – Надежда на то, что потенциальные покупатели «вероятно, знают английский», приводит к неадекватной локализации маркетинговых материалов, сопровождающих продукт, и, как следствие, к недостаточно высокому уровню продаж в странах, где английский язык не является родным. При этом большинство российских компаний на собственном опыте убедились, что люди вряд ли купят товар, описание которого они плохо понимают или которое составлено недостаточно качественно». Отчет будет полезен организациям, заинтересованным в продвижении своих товаров на зарубежных рынках, а также компаниям, которые планируют заниматься онлайн-продажами за пределами России. Полная версия исследования Common Sense Advisory на русском языке находится в свободном доступе на сайте ABBYY Language Services О компании ABBYY Language Services Об агентстве Common Sense Advisory Больше информации о международных консалтинговых программах и возможностях участия в исследованиях, которые проводит компания, вы узнаете по адресу www.commonsenseadvisory.com или по телефону +1 978-275-0500 ABBYY Language Services обеспечит работу онлайн-сервиса переводов на крупнейшей торговой площадке ALL-BIZ.INFOНайти общий язык с зарубежными деловыми партнерами станет проще Москва, 30 ноября 2009 года – Компания ABBYY Language Services, один из лидеров российского рынка лингвистических услуг, и глобальная торгово-информационная система All-Biz.info объявляют о начале сотрудничества. Теперь пользователи All-Biz.info смогут вести деловую переписку на различных языках, проводить телефонные переговоры и видеоконференции, переводить техническую и деловую документацию. Эти необходимые для международной торговли услуги предоствит в режиме онлайн ABBYY Language Services. Для получения перевода достаточно воспользоваться онлайн-формой http://translation.all-biz.info, которая позволяет оперативно оценить стоимость услуги, сроки ее исполнения и произвести оплату через сайт. При этом работа начинается сразу же после оплаты услуги, а время ее выполнения ограничено только скоростью работы переводчиков. Работу сервисов обеспечат более 400 профессиональных специалистов ABBYY Language Services, которые оперативно переводят тексты и телефонные переговоры на 53 иностранных языка. Торговая платформа All-Biz.info объединяет продавцов и покупателей из нескольких десятков стран мира. Особенно полезной для них должна стать уникальная услуга ABBYY Language Services «экспресс-перевод», которая позволит грамотно перевести деловое письмо на практически любой из языков всего за несколько часов. «Проект All-Biz.info активно развивается и открывает новые зарубежные представительства. Для дальнейшего развития ему были необходимы новые услуги, которые дали бы возможность пользователям эффективно вести торговую деятельность с представителями других стран. Для нас важно, что именно наша компания смога выполнить поставленную задачу» – заявил руководитель Интернет-проектов ABBYY Language Services Юрий Пьянков. «Работа с пользователями из разных стран, говорящими более чем на 14 языках, требует новых решений для улучшения работы нашего портала. Практика показывает, что не более 5% населения неанглоязычных стран может достаточно свободно (без помощи словаря) усваивать весьма специфичную информацию о 40 000 групп товаров и услуг, представленных системой All-Biz.info. Остальные 95% пользователей этих стран для устных и письменных контактов используют родной язык, – комментирует начало совместной работы ABBYY Language Services и All-Biz.info руководитель транснациональной В2В платформы Иван Закревский. – Но если поиск и чтение информации допускают определенные «вольности» машинного перевода, то прямой письменный или устный контакт не может иметь вариаций трактовок. Здесь нужна помощь профессионалов. Только тогда первый контакт может стать началом успешного бизнес-партнерства. Очевидно, что предложенные решения от компании ABBYY Language Services будут полезными для всех сторон». О компании ABBYY Language Services О компании ALL BIZ
Language by phone - обучение языкам по телефону и Skype от
|
![]() |
Внимание акция! При оплате заказа на перевод телефонных переговоров Яндекс.Деньгами предоставляется скидка – 15% от стоимости Вашего заказа! Подробнее об услуге «Перевод телефонных переговоров» Вы можете узнать здесь>> |
Ранее клиенты компании «Переведем.ру» имели возможность воспользоваться услугой перевода телефонных переговоров, позволяющей проводить обсуждения с зарубежными коллегами и партнерами по телефону через удаленного переводчика.
Теперь доступна также новая услуга – «WEB-конференции с участием переводчика».
WEB-конференции позволяют проводить аудио и видеоконференции, семинары, демонстрацию презентаций, рабочего стола, а также осуществлять обмен файлами и другой информацией непосредственно во время онлайн-обсуждения.
Благодаря новой услуге Вы можете устраивать WEB-конференции при участии переводчиков «Переведем.ру». Это позволит Вам:
а) Удобно и эффективно организовывать обсуждения с небольшим числом участников, которые говорят на разных языках. При этом широкие возможности обмена информацией позволят значительно ускорить переговорный процесс и исключить вероятность недопонимания.
б) Организовывать масштабные онлайн-конференции. При этом для Вашего мероприятия может быть предоставлен как последовательный, так и синхронный удаленный перевод.
Более подробную информацию об услуге можно узнать по телефону +7 (495) 783-5916, либо по E-mail.
20-21 апреля компания «Переведем.ру» обеспечила синхронный перевод на международной конференции по вопросам управления трудовой миграцией, организованной Европейской Комиссией в рамках программы ТAIEX.
В конференции с российской стороны приняли участие заместитель директора ФМС России Е.Ю. Егорова, представители центрального аппарата ФМС России, УФМС по г. Москве, УФМС по Московской области, Минздравсоцразвития России, а также председатель Общественного совета при ФМС России В.А. Волох. Со стороны Европейской Комиссии – представители министерств и ведомств по вопросам трудовой миграции стран-членов ЕС- Испании, Швеции, Германии, Австрии, Франции.
Согласно независимому исследованию международной ассоциации LISA, компания ABBYY играет главную роль в двух важных областях поддержки развития международного бизнеса
Москва, 25 марта 2009 года – Компания ABBYY названа лидером в области лингвистических технологий и услуг перевода в исследовании, проведенном ведущей международной ассоциацией в области локализации LISA (Localization Industry Standards Association). Отчет LISA «Услуги глобализации в России: оценка и анализ рынка» основывается на данных опроса более чем 100 международных компаний, имеющих опыт работы с российским рынком лингвистических услуг и технологий.
По данным LISA, российский рынок лингвистических услуг и технологий оценивается примерно в $270-320 миллионов в год, при этом он стремительно растет. Доля рынка услуг перевода составляет около $250-300 миллионов, лингвистических технологий – $18-20 миллионов.
Согласно отчету, компания ABBYY Language Services, представленная в России брендом «Переведем.ру», входит в число пяти крупнейших и наиболее успешных переводческих компаний, которых в России насчитывается более чем 800.
«Впервые исследование рынка переводческих услуг в России проведено на таком высоком уровне. И очень важно, что его провела авторитетная международная организация в области локализации и глобализации, – прокомментировал Иван Смольников, генеральный директор компании ABBYY Language Services/«Переведем.ру». – Комплексное лингвистическое сопровождение является одним из ключевых факторов успеха при выходе на иностранные рынки. Сегодня многие международные компании заинтересованы в развитии своего бизнеса в России, и профессиональная поддержка локальным поставщиком переводческих услуг сделает процесс локализации гораздо быстрее и эффективней».
Помимо развернутого анализа рынка переводов, доклад LISA охватывает рынок лингвистических технологий в России, который включает в себя электронные словари и системы автоматизации переводческой деятельности. Компания ABBYY была названа основным игроком на этом рынке благодаря электронным словарям ABBYY Lingvo, популярным среди пользователей, в том числе профессиональных переводчиков и бизнесменов. В основе ABBYY Lingvo лежит обширный опыт разработки лингвистических технологий и технологий обработки информации компании ABBYY.
«Одним из ключевых преимуществ ABBYY является синергия, которую мы получаем, разрабатывая лингвистические технологии и оказывая услуги перевода, – сообщил Александр Рылов, директор департамента лингвистических продуктов компании ABBYY. – Обширный опыт в области оказания услуг перевода и локализации помогает нам развивать лингвистические технологии и улучшать программные продукты, а передовое программное обеспечение, в свою очередь, способствует оказанию более качественных услуг. Объединенные вместе, эти направления укрепляют бренд ABBYY в качестве эксперта в области лингвистики».
О компании ABBYY Language Services:
ABBYY Language Services входит в группу компаний ABBYY. В России компания представлена брендом «Переведем.ру».
Основная деятельность ABBYY Language Services – это комплексное лингвистическое обслуживание корпоративных клиентов.
Компания предоставляет полный спектр лингвистических услуг, в их числе: письменный и устный перевод, перевод телефонных переговоров, локализация программного обеспечения и веб-сайтов, а также ряд инновационных сервисов, не имеющих аналогов на российском рынке. В настоящий момент компания успешно обслуживает более 500 российских и международных компаний.
Головной офис компании находится в Москве, другие офисы расположены в Киеве (Украина) и Мюнхене (Германия). Для получения более полной информации посетите сайты www.PEREVEDEM.ru и www.ABBYY-LS.com.
Об ABBYY Lingvo:
В коллекцию ABBYY Lingvo входит более 150 современных и постоянно обновляемых словарей таких всемирно известных издательств, как Oxford и Collins, издательского дома ABBYY, профессиональных авторских коллективов и индивидуальных авторов. Удобный интерфейс, моментальный перевод слов, быстрый поиск по содержанию всех словарей, проверка правописания, пословный перевод, специальная программа для заучивания слов, озвученные носителями языка слова – это лишь небольшой перечень функций ABBYY Lingvo. На сегодняшний день словари ABBYY Lingvo, по собственным оценкам компании, используют более 7 миллионов пользователей в разных странах мира. Для рынков России, Украины, Германии и Польши выпускаются специально подготовленные версии ABBYY Lingvo, включающие словари наиболее популярных направлений перевода в этих странах. Для получения дополнительной информации об ABBYY Lingvo посетите сайты www.LINGVO.ru и www.LINGVO.com.
Об ассоциации LISA (Localization Industry Standards Association):
Основанная в 1990 г. в Швейцарии как частное некоммерческое объединение Ассоциация по стандартизации в области локализации (LISA) является одной из первых организаций бизнес-сообщества GILT (глобализация, интернационализация, локализация и перевод). Среди 400 членов Ассоциации – компании Adobe Systems, Xerox, IBM, Nokia, TRADOS, Hewlett Packard и другие. LISA оказывает профессиональную поддержку компаниям, выходящим на международный рынок, обеспечивая информацией, которая позволяет успешно внедрять многоязыковые бизнес процессы, услуги, программное обеспечение, документацию по всему миру, соблюдая наивысшие стандарты качества. Для получения более подробной информации посетите www.lisa.org.
О компании ABBYY:
Компания ABBYY – ведущий разработчик лингвистического программного обеспечения, технологий распознавания документов и ввода данных. Миллионы частных пользователей и десятки тысяч организаций по всему миру используют решения ABBYY для автоматизации трудоемких процессов, экономя время и превращая информацию в полезные знания.
Головной и российский офисы ABBYY находятся в Москве. Другие офисы компании расположены в Германии, США, Украине, Великобритании, Японии, Кипре и Тайване. В девяти международных офисах группы компаний ABBYY работает около 900 человек. Продукты и решения ABBYY доступны пользователям более чем в 130 странах мира благодаря собственной сети партнёров и представителей. Для получения более полной информации посетите сайты компании www.ABBYY.com и www.ABBYY.ru.
ABBYY, логотип ABBYY, FlexiCapture, Lingvo, FineReader и DOCFLOW являются зарегистрированными товарными знаками либо товарными знаками ABBYY Software Ltd. Иные упомянутые названия могут являться товарными знаками и/либо зарегистрированными товарными знаками своих законных владельцев.
Компания ABBYY Language Services обеспечила комплексное лингвистическое сопровождение международного форума Европа – Украина (синхронный, последовательный и письменный перевод).
C 25 по 27 февраля 2009 г. в Украинском Доме в Киеве проходил III Международный форум «Европа – Украина», главной целью которого был поиск путей выхода Украины и ее европейских партнеров из мирового финансово-экономического кризиса.
В форуме приняли участие более 400 человек – государственные деятели Украины, представители Евросоюза и Европарламента, а также аналитики, бизнесмены, экономисты. Среди них: бывший президент Польши Лех Валенса, представитель Центра трансатлантических отношений Дональд Дженсен, председатель Комитета по вопросам европейской интеграции Верховной Рады Украины Борис Тарасюк, депутат, председатель наблюдательного совета Национального банка Украины Петр Порошенко.
Организаторы форума – благотворительный Гуманитарный фонд «Единый мир» и Институт восточных исследований (Польша) – объявили тендер на лингвистическое обслуживание мероприятия на высшем международном уровне. В результате долгого и сложного конкурса одержало победу украинское подразделение компании «Переведем.ру» ABBYY Language Services. Круг задач на форуме охватывал синхронный перевод всех докладов на три языка (английский, русский, украинский), последовательный перевод на четыре языка (английский, польский, русский и украинский), а также письменный перевод докладов для мероприятия.
Компания обеспечила языковую поддержку на высоком профессиональном уровне и проявила себя надежным партнером организаторов саммита.
Форум проходил в нескольких параллельно работающих залах, в каждом из которых обсуждались конкретные темы, а именно: энергетика, внешняя политика, отношения между Украиной и Россией, экономика, финансовый кризис и т.д. Всего выступало более 80 докладчиков, чьи речи синхронно переводились на ключевые языки саммита.
Довольными остались все участники, которые благодаря нашей совместной работе и профессионализму наших переводчиков получили доступ ко всей информации и без затруднений смогли принять участие во всех дискуссиях и заседаниях.
2009-03-08
Примите эту открытку от нас в знак внимания
2009-02-01
Уважаемые клиенты!
Для Вашего удобства, со 2-го февраля компания «Переведем.ру» продлевает график работы в будние дни до 01 ч. 30 мин. (время московское).
Продление графика связано с потребностями некоторых наших клиентов, но мы надеемся, что это нововведение будет полезно для большинства.
Многие из Вас заканчивают работу над документами поздно вечером, а иногда и за полночь. Теперь у Вас есть возможность сразу же связаться с нашим менеджером и заказать перевод этого документа. При этом ночная смена состоит не только из менеджеров, способных принять Ваш заказ или проконсультировать Вас по любому вопросу, в нее также входят переводчики. Поэтому перевод небольших текстов Вы сможете получить сразу же ночью или утром, когда проснетесь.
Наиболее удобный способ оформить заказ на письменный перевод в ночное время для новых клиентов - сделать онлайн заявку на нашем сайте ABBYY Online (http://www.perevedem.ru/quote/ru/). Расчет стоимости и сроков выполнения заказа будет произведен автоматически в онлайн-режиме, после оформления заявки, при необходимости, с Вами свяжется наш менеджер.
Вы также можете позвонить нам по телефону + 7 (495) 783-59-16 или по
Skype:
perevedem.ru.
Или написать по адресу: support@perevedem.ru или по ICQ: 153258236
Надеемся, это новшество позволит Вам решать лингвистические задачи ещё более оперативно и эффективно!
2009-01-23
23 января компания «Переведем.ру» организовала полное лингвистическое сопровождение ежегодной конференции американской компании Kirby (www.kirbysentria.ru) – производителя элитной бытовой техники. Проект был особенно интересен и сложен тем, что синхронный перевод осуществлялся одновременно на 4 европейских языка – английский, сербский, румынский и польский. И если синхронный перевод английского языка – задача, которую наша компания решает на регулярной основе, то для трех языков синхронный перевод на таком уровне необходим не очень часто, даже в Москве.
Синхронные переводчики «Переведем.ру» прекрасно справились с этой непростой задачей. Отдельно хотелось бы отметить работу технических специалистов, которые оперативно смонтировали оборудование и кабинки для синхронного перевода в ночь перед мероприятием, т.к. площадка для конференции освободилась только после 11 часов вечера накануне.
2008-12-31
Уважаемые клиенты!
Для Вашего удобства компания «Переведем.ру» будет работать в течение всех новогодних каникул.
Начиная со 2 января 2009 г. мы будем работать все праздничные дни, кроме 7 и 10 января, с 11-00 до 20-00 по московскому времени. С 11 января мы вернемся к привычному графику работы.
Наиболее удобный способ оформить заказ на письменный перевод в праздничные дни - сделать онлайн заявку на нашем сайте ABBYY Online. После оформления заявки расчет стоимости и сроков выполнения заказа будет произведен автоматически в онлайн-режиме, при необходимости с Вами свяжется наш менеджер.
Вы также можете позвонить нам по телефону + 7 (495) 783-59-16 или по Skype: perevedem.ru.
Или написать на адрес: info@perevedem.ru или по ICQ: 153-258-236.
Поздравляем Вас с Новым Годом и Рождеством!
Наше электронное поздравление Вы можете посмотреть перейдя по ссылке >>.
2008-12-24
Компания "Переведем.ру" поздравляет всех с Новым, 2009 годом и желает успехов, процветания и исполнения самых грандиозных планов.
Примите в подарок наше электронное поздравление.
2008-11-14
"Переведем.ру" стала участником конференции TCWorld, организованной Tekom, профессиональной ассоциацией Германии по технической коммуникации (www.tekom.de). Эта организация была основана в 1978 году в Штутгарте с целью создания профессионального технического сообщества. Tekom служит форумом для обмена информацией, идеями и опытом. Tekom также организует обучение и способствует повышению квалификации специалистов, являющихся ее членами.
Большая часть семинаров и докладов на конференции TCWorld была посвящена развитию рынка переводческих услуг и локализации. Самыми обсуждаемыми темами стали проект-менеджмент и технологии управления терминологией. Повестка дня конференции оказалась особенно актуальной для ABBYY Language Services. Ведь наша компания является разработчиком собственной автоматизированной системы управления проектами перевода, а также предлагает такую услугу, как создание корпоративных словарей. Мы активно следим за последними достижениями на мировом рынке лингвистических услуг и непрерывно совершенствуем свои разработки и инновационные решения.
2008-09-30
30 сентября, 2008, Москва. – Группа компаний ABBYY, создатель семейства электронных словарей ABBYY Lingvo для персональных компьютеров и мобильных устройств, и компания «Переведем.ру» поздравляют переводчиков с профессиональным праздником и желают им успехов во всех сферах переводческой деятельности.
Международный день переводчика учрежден Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. Дата была выбрана не случайно – 30 сентября является днем памяти Святого Иеронима, который осуществил перевод Библии на латинский язык и традиционно считается покровителем переводчиков. С каждым годом растет известность праздника и повышается востребованность профессии переводчика.
На сегодняшний день в России насчитывается около 800 переводческих компаний. По данным собственного исследования компании «Переведем.ру», объем российского рынка переводов составляет около $250 млн. По подсчетам независимых аналитиков, объем мирового рынка составляет порядка $12 млрд. В России при этом наблюдается ежегодный рост рынка более чем на 15%, что в целом соответствует мировым темпам.
Основными факторами, способствующими росту российского рынка перевода, являются глобализация мирового бизнеса, постоянная интеграция российской экономики в международной бизнес, активное участие иностранных инвесторов в развитии бизнеса в России, а также выход новых международный корпораций на рынок СНГ и нарастающая активность российского бизнеса на международной арене.
Все это способствует повышению спроса на профессиональные услуги перевода и локализации. По этой причине все острее встает вопрос о подготовке квалифицированных специалистов в этой области.
Изучение языков имеет огромное значение в международных коммуникациях и в мировой общественной жизни. Сама профессия переводчика крайне интересна и многогранна, предполагает знания в самых различных областях. Например, настоящий профессиональный переводчик, специализирующийся в сфере нефтегазового перевода, ориентируется во всех тонкостях тематики не хуже специалиста-нефтяника.
Работа переводчика – это своего рода искусство. Понять и почувствовать иностранный текст – еще не значит уметь талантливо перевести его на родной язык. Перевод – творческий процесс, требующий знания не только тематической области, но и другой культуры.
Группа компаний ABBYY стремится вносить вклад в развитие переводческой отрасли и своей деятельностью способствовать повышению профессионализма переводчиков.
Еще раз поздравляем всех специалистов с Днем переводчика и желаем достижения новых вершин в своем деле!
Переводческая деятельность компании ABBYY в цифрах и фактах:
В штате группы компаний ABBYY насчитывается свыше двухсот квалифицированных специалистов в области лингвистики и перевода. Помимо популярной линейки электронных словарей ABBYY Lingvo, на базе которой создан интернет-сервис автоматического перевода Lingvo Online, компания ABBYY совместно с «Переведем.ру» предлагает полный комплекс услуг в области профессионального перевода. Компания «Переведем.ру» имеет многолетний, разносторонний опыт работы в области профессионального перевода и многоязычной локализации. За годы работы компания выполнила более 12 000 проектов, предоставляя своим заказчикам не только сервис письменного перевода, но и другие лингвистические услуги.
В условиях растущего дефицита кадровых ресурсов группа компаний ABBYY активно сотрудничает с ведущими российскими ВУЗами, которые готовят лингвистов и переводчиков, и ежегодно привлекает в свои ряды талантливых выпускников. В числе регулярно проводимых проектов – ярмарки вакансий, а также конкурс перевода со словарем «Кубок Lingvo», впервые проведенный ABBYY совместно с МГУ и МГИМО в апреле 2008 года.
В 2008 году ABBYY вступила в международную ассоциацию TAUS (Translation Automation User Society), основанную с целью создания базы данных параллельных переводов и терминологии различных отраслей экономики на всех языках. Доступ к данной базе в режиме просмотра имеют все желающие, а официальные члены ассоциации могут пополнить свои собственные базы и повысить оперативность и качество перевода.
«Переведем.ру» — профессиональная высокотехнологичная компания, предоставляющая полный спектр переводческих услуг. Основная деятельность «Переведем.ру» - это комплексное лингвистическое обслуживание корпоративных заказчиков. «Переведем.ру» активно использует весь спектр новейших технологий в переводческой деятельности. Ряд технологий разрабатывается внутри компании и не имеет аналогов на рынке. Основные заказчики компании – MICROSOFT, SAP, ORACLE, SIEMENS, HILTI, CLAAS, ROXELL, IKEA, BOSCH, LEROY MERLIN, BRITISH TELECOM, NORD STREAM, ВТБ и многие другие международные и российские компании. Головной офис компании находится в Москве, филиалы - в Киеве и Мюнхене, а сеть партнерских компаний и независимых переводчиков, сотрудничающих с «Переведем.ру», охватывает 20 стран мира. Для получения более подробной информации о компании посетите сайт www.perevedem.ru
TAUS Data Association – ассоциация игроков рынка переводческих услуг и средств автоматизации перевода. Ассоциация основана в 2008 году. Для получения более полной информации посетите сайт ассоциации по адресу www.translationautomation.com
Международная федерация переводчиков (Federation internationale des traducteurs — FIT) была основана в 1953 году в Париже Пьером-Франсуа Кайе и объединяет переводчиков более пятидесяти стран. FIT — профессиональная, неполитическая, не преследующая коммерческих целей международная организация. Её цели: объединение переводческих организаций разных стран, сбор и передача организациям-членам полезной для них информации, укрепление связей между национальными организациями в интересах их переводчиков, защита моральных и материальных прав переводчиков в мире, пропаганда перевода как профессии и искусства, совершенствование статуса переводчика в обществе.
Высшим органом FIT является всемирный конгресс, собираемый каждые три года. Избранный на конгрессе Совет FIT формирует Бюро для руководства повседневной деятельностью FIT . Штаб-квартира FIT находится в Париже. Для получения более подробной информации об организации посетите сайт www.fit-ift.org
Российская компания ABBYY – ведущий разработчик технологий оптического распознавания, обработки документов, извлечения данных и лингвистического программного обеспечения. Десятки тысяч коммерческих организаций и разработчиков приложений по всему миру используют продукты ABBYY для автоматизации трудоемких задач, ускорения бизнес-процессов и повышения эффективности бизнеса. Наиболее известные продукты ABBYY – линейка программных решений для оптического распознавания символов ABBYY FineReader, линейка решений для извлечения данных ABBYY FlexiCapture и линейка электронных словарей ABBYY Lingvo.
Ежегодно около 14 млн. многофункциональных устройств и сканеров от ведущих мировых производителей аппаратного обеспечения, в числе которых Epson, Canon, Fujitsu, Lexmark, Panasonic, Toshiba, Xerox и другие комплектуются OCR-технологиями компании ABBYY. Всего на начало 2008 года решениями ABBYY оснащено около 74 млн. МФУ и сканеров, что составляет более 50% таких устройств по всему миру.
Решения ABBYY используют различные правительственные учреждения (Государственная налоговая инспекция Литвы, Министерство образования РФ, Министерство образования Украины, Правительство графства Монтгомери (США), Правительство штата Орисса (Индия) и пр.), а также организации банковской сферы, страхования, здравоохранения, образования, промышленного производства, судебной и иных отраслей, связанных с интенсивным бумажным документооборотом.
В семи международных офисах группы компаний ABBYY по состоянию на апрель 2008 года работает 670 человек. Головной офис компании ABBYY и центр исследований и разработок находятся в Москве. Другие офисы компании расположены в Германии, США, Украине, Великобритании и Японии. Для получения более полной информации посетите сайт компании по адресу www.ABBYY.ru
ABBYY, логотип ABBYY, FlexiCapture, Lingvo, FineReader и DOCFLOW являются зарегистрированными товарными знаками либо товарными знаками ABBYY Software Ltd. Иные упомянутые названия могут являться товарными знаками и/либо зарегистрированными товарными знаками своих законных владельцев.
2008-09-15
15 сентября, 2008, Москва, - Пользователям электронного словаря ABBYY Lingvo x3 доступен сервис профессионального перевода от компании «Переведем.ру».
13 августа 2008 года компания ABBYY, ведущий разработчик лингвистического программного обеспечения, объявила о выходе ABBYY Lingvo x3, новой версии популярного электронного словаря.
Уникальной особенностью нового ABBYY Lingvo стал встроенный сервис профессионального перевода, благодаря которому пользователи электронного словаря могут заказать письменный и устный перевод, выполненный высококвалифицированными переводчиками, непосредственно из рабочего окна продукта. Работу сервиса обеспечивает компания «Переведем.ру».
Затраты времени на оформление заказа минимальны. Заказ можно мгновенно оплатить с помощью пластиковой карты, SMS, либо в электронной платежной системе (WebMoney), а также через платежные терминалы. Для юридических лиц предлагается оплата по безналичному расчету.
Для обеспечения работы сервиса используется система автоматизированного приема и обработки заказов, первая версия которой была выпущена ABBYY Language Services в 2006 году и до сих пор не имеет аналогов на российском рынке.
«С момента создания компании «Переведем.ру» ее приоритеты не изменились. Мы стремимся быть самой клиентоориентированной компанией на рынке переводов, разрабатывать и предлагать инновационные решения. Появление услуг профессионального перевода в новой версии ABBYY Lingvo – еще один шаг на пути к достижению этой цели. Теперь миллионы пользователей самого популярного в России электронного словаря получили быстрый и эффективный способ решения практически любой лингвистической задачи. Эта возможность будет полезна всем, кто сталкивается с необходимостью качественного перевода письменной документации, перевода телефонных переговоров с иностранными партнерами или проведения мероприятий с участием переводчиков», – подчеркнул генеральный директор компании «Переведем.ру» Иван Смольников.
2008-08-04
Нефтегаз – крупнейшая отраслевая выставка в области нефтяной индустрии, на которой представлены ведущие производители нефтегазодобывающего и нефтеперерабатывающего оборудования.
Высококачественный перевод по нефтегазовой тематике высоко востребован, при этом количество компании, способных обеспечить действительно качественный перевод с точки зрения профессиональных нефтяников, очень мало.
Современная технологическая база, высококвалифицированные сотрудники, а также успешный опыт перевода для нефтегазовой отрасли (постоянная работа над переводом документации для строительства газопровода Nord Stream, а также опыт наших сотрудников, участвовавших ранее в проектах Сахалин - 1, в реконструкции Одесского, Новополоцкого, Комсомольского, Туапсинского и Нижнекамского НПЗ, строительстве Киришского комплекса гидрокрекинга) позволяют нам успешно конкурировать на этом рынке, гарантируя высокое качество услуг.
Для удобства экспонентов и посетителей выставки «НЕФТЕГАЗ 2008» мы организовали сервисную стойку, на которой участники и гости выставки в любой момент могли воспользоваться сервисом экспресс – перевода по специальным выставочным ценам, а также заказать услуги устного перевода для проведения деловых встреч и переговоров, или услуги перевода телефонных переговоров. Подобный формат участия позволил нам наглядно продемонстрировать наши возможности потенциальным заказчикам непосредственно во время выставки. На сервисной стойке Переведем.ру мы также смогли активно пообщаться с посетителями и экспонентами, проконсультировать их по интересующим вопросам, выявить конкретный интерес к определенным услугам, лучше понять специфику некоторых сегментов данного рынка.
Как показал опыт, такой формат нашего участия оказался востребованным у участников выставки, поэтому подобная работа будет продолжена в будущем.
2008-06-24
Руководитель немецкого офиса «Переведем.ру» Анна Поспелова посетила конференцию Localization World Berlin 2008 (в Германии компания «Переведем.ру» работает под брендом ABBYY Language Services).
Эта международная конференция проходит несколько раз в год в разных городах мира, ее организаторы – TAUS (Translation Automation User Society) и GALA (Globalization and Localization Association). Среди основных участников – компании, предоставляющие лингвистические услуги, а также представители отделов лингвистического обеспечения крупных корпораций, таких как IBM, Microsoft, Sun Microsystems, Symantec, Oracle, SAP, и др.
Каковы же цели участия «Переведем.ру» в подобном мероприятии?
В своей переводческой деятельности наша компания активно использует весь спектр новейших технологий, которые позволяют гарантировать высокое качество перевода и единство терминологии в больших объемах текстов и при локализации ПО. Чтобы качество наших услуг всегда оставалось на высочайшем уровне и отвечало мировым стандартам, мы должны постоянно следить за развитием рынка переводческих услуг в мире, его тенденциями и появлением новых технологий, учитывать опыт мировых лидеров переводческой отрасли и внедрять лучшие практики в своей компании. Конференция Localization World задумана организаторами именно для обмена опытом среди лидеров рынка, обсуждения новых технологий и решений, способствующих повышению качества перевода и эффективности работы компаний.
Кроме того, конференция дает возможность сотрудникам переводческих компаний повысить собственную квалификацию, так как в ее рамках проводятся образовательные лекции и семинары, например представителями из Института Локализации (The Localization Institute), а также организаций GALA и TAUS. За три дня Анна приняла активное участие во многих лекциях, семинарах и круглых столах.
Вот как она сама прокомментировала это событие: «Мне очень понравилась интернациональность мероприятия, можно было общаться с коллегами из Японии, Исландии, Аргентины и пр. И хотя многие компании являются конкурентами, на конференции преобладала очень дружелюбная и открытая атмосфера».
Localization World оказалась полезной для нашей компании, участие в ней помогло нам лучше понять тенденции на рынке переводов и поделиться нашим опытом с представителями международных компаний.
2008-06-07
Для нас это, прежде всего, показатель роста компании. По нашим оценкам, следующие 10000 заказов мы сможем выполнить уже не за 5 лет, а менее чем за год (офисы компании в Москве, Киеве и Мюнхене выполняют в день от 30 до 60 заказов).
10000 – много ли это? Самая высокая точка Земли – Эверест, гора высотой 8848 метров. У нас – свой Эверест, и его высота определяется не количеством выполненных заказов, а нашими целями.
До конца года мы планируем расширить список услуг новыми уникальными предложениями.
2008-04-18
У Вас появилась возможность оплачивать заказы на онлайн-перевод текста через смс.
Теперь оформить заказ на перевод стало просто, как никогда!
Заказ поступит в обработку сразу же, как только Вы отправите смс на наш короткий номер, а время выполнения перевода будет ограничиваться только скоростью переводчика.
Смс-платежи особенно удобны для тех, кто хотел бы перевести короткие тексты или даже отдельные фразы. Попробуйте – это удобно!
Подробную информацию об оплате с помощью смс можно получить после оформления онлайн-заказа.
Сервис доступен для абонентов следующих сотовых операторов России, Украины и Казахстана: Билайн (Вымпелком), МТС, Мегафон, АКОС GSM (АКОС), СМАРТС (Астрахань GSM), СМАРТС (Волгоград GSM), СМАРТС (Пенза GSM), СМАРТС (СМАРТС), СМАРТС (Шупашкар-GSM), СМАРТС (Ярославль-GSM), БайкалВестКом, БашСЕЛ, Skylink (Дельта-Телеком), МОТИВ (Екатеринбург 2000), UTEL (Контент Урал), Мобилфон (ЕТК, АлтайСвязь), ON (Оренбург GSM), ON (НСС), ON (РТКОМ), ON (Саратов-Мобайл), ON (Татинком-Т), ON (Ульяновск-GSM), ON (Чувашия мобайл), НСС, НТК, Теле2 (Парма-Мобайл), Теле2 (РСС), СТЕК GSM, Life:), UMC (МТС), Билайн Украина, Киевстар, GSM-Казахстан (Kcell, Activ, Excess), АО «Казахтелеком» (Altel, Dalacom, Neo GSM), Билайн KZ.
2008-03-30
Мы начали предоставлять новую услугу – перевод телефонных переговоров. Заказ можно оформить на нашем сайте, заполнив форму.
либо позвонив по телефону: (495) 783 59 16.
Условия предоставления услуги:
Оплата для постоянных клиентов производится после разговора, новые клиенты осуществляют авансовый платеж.
Оплатить разговор можно одним из следующих способов:
Мы надеемся, что Вам будет удобно пользоваться нашей новой услугой.
В ближайшее время мы планируем перейти на поминутную тарификацию звонков, а также реализовать возможность просматривать подробный отчет о совершенных звонках в личном кабинете пользователя.
2007-12-30
Дорогие друзья, коллеги, партнеры!
Компания «Переведем.ру» проработала для Вас и вместе с Вами еще один год.
С момента основания компании и по сей день интенсивность работы коллектива всегда была очень высокой, но, несмотря на это, из года в год она продолжает нарастать. Как следствие, в уходящем году было очень много работы, ярких событий, различных достижений.
В 2007 году нашими клиентами стали такие известные во всем мире компании, как IKEA, ORACLE, BOSCH, LEROY MERLIN, NORD STREAM.
Сотрудничество с этими компаниями успешно развивается, и мы рады, что можем предложить им не только качественные услуги перевода, но и высокий уровень сервиса, а также ряд новых инновационных услуг, не имеющих аналогов на российском рынке переводов.
Также стоит отметить, что наша компания стала победителем открытого тендера компании SIEMENS. Наше сотрудничество с компанией SIEMENS началось в 2004 году, а в конце 2006-го SIEMENS начала подготовку масштабного тендера для выбора единого поставщика услуг перевода. В общей сложности процесс выбора подрядчика длился почти 1,5 года. Это был наиболее сложный тендер, в котором наша компания принимала участие, и мы очень рады, что компания SIEMENS по достоинству оценила наши усилия.
В этом году успешно развивалось направление переводов в области информационных технологий.
Основная работа велась по заказам компаний SAP, ORACLE, а также для ряда менее известных фирм. Кроме того, мы выполнили несколько крупных проектов по IT-тематике (включая локализацию программного обеспечения) для HILTI и IKEA, хотя обычно эти компании переводят совсем другие материалы.
Действительно сложным и неожиданным, но одновременно и принесшим большое профессиональное удовлетворение стал заказ корпорации MICROSOFT. В течение всего 9 дней необходимо было перевести на русский язык около 600 страниц, а также локализовать несколько демо-приложений. Проект завершался предпечатной подготовкой, печатью и доставкой заказчику переведенных материалов.
На постоянной основе выполнялись проекты для таких компаний, как ABBYY Software House, IntWay, КРОК, Radar Software, Sputnik Labs, Softkey и многих других.
Локализация программного обеспечения стала отдельным направлением деятельности компании. О новых решениях, которые «Переведем.ру» теперь готова предложить своим клиентам, было успешно рассказано на конференции DOCFLOW Day и выставке Softool’2007.
Очень успешно развивалось в 2007 году направление устного перевода.
При участии наших переводчиков прошло множество выставок, переговоров, монтажа и запуска оборудования, как в Москве, так и во многих других городах России и Украины. Наши переводчики работали в Германии, Франции, Великобритании, США и Китае, при этом в зависимости от условий проекта каждый раз выбирался оптимальный вариант сотрудничества: либо для проекта привлекались наши внештатные переводчики в соответствующей стране, либо переводчик командировался из России.
Среди большого количества проектов, выполненных в ушедшем году, нельзя не отметить такие масштабные события, как Год Китая в России и Фестиваль корейского искусства. Наша компания была выбрана официальным подрядчиком на лингвистическое обслуживание всех мероприятий, проводимых в рамках Года Китая в России и Фестиваля корейского искусства. Эти мероприятия имели высокую культурную и политическую значимость, а их успешное проведение требовало высочайшего профессионализма и самоотверженного труда наших менеджеров и переводчиков. Объем услуг устного перевода оказанных в рамках мероприятий был для 2007 года беспрецедентно большим. В рамках Года Китая в России - более 8000 человеко-часов устного перевода, для Фестиваля корейского искусства – чуть менее 1000 человеко-часов.
Подробную информацию о мероприятиях можно прочитать на посвященных им страницах нашего сайта: Год Китая в России; Фестиваль корейского искусства.
Вместе с компанией ABBYY мы официально объявили о начале тесного сотрудничества.
Существенные доработки были внесены в систему онлайн-перевода, после чего популярность системы возросла в несколько раз. На сегодняшний день система по-прежнему не имеет аналогов на российском рынке переводов (первая версия системы была представлена для коммерческой эксплуатации еще в начале 2006 года). Среди многочисленных преимуществ системы можно выделить возможность моментального расчета стоимости и сроков выполнения заказов любого объема прямо на сайте, а также выполнение «экспресс-перевода» неспециализированного текста небольшого объема всего за несколько часов.
В 2008 году планируется дополнить функциональность системы новыми возможностями, которые позволят существенно повысить удобство ее использования для наших клиентов.
За прошедший год компания очень сильно изменилась.
Во-первых, количество штатных сотрудников московского офиса увеличилось в 2,5 раза.
Во-вторых, в начале 2007 года мы открыли офис в Украине (Киев), который к концу года стал полнофункциональной бизнес-единицей.
В-третьих, мы начали активную работу по продвижению на рынках Западной Европы и США. Для этого был запущен отдельный проект - www.lls.lingvo.com, для чего было запланировано открытие филиала нашей компании в Германии, а с ноября 2007-го во Франкфурте работает представитель «Переведем.ру».
Надеемся, что мы сможем сохранить и даже увеличить темпы нашего роста в 2008 году. А значит, сможем предоставлять нашим клиентам еще более качственный перевод, еще более высокий уровень сервиса, а также дополним спектр услуг новыми уникальными предложениями.
Как и прежде наш основной актив – удовлетворенные клиенты, а также инициативные, профессиональные и увлеченные своим делом сотрудники. Именно они делают наш успех возможным, воплощают его в жизнь.
Огромное всем спасибо за успешную и плодотворную работу в 2007 году.
Поздравляем Вас с наступающим Новым Годом и Рождеством!