Письменный перевод

Устный перевод

Перевод телефонных переговоров

Локализация программ

Перевод сайтов

Локализация мультимедиа 

Локализация маркетинговых материалов 

Легализация и сертификация 

Создание глоссария

Обучение языкам

Верстка и печать

Онлайн перевод

Другие услуги


Способы оплаты

МЫ ПРИНИМАЕМ
КОНТАКТЫ
 

Последовательный перевод
Синхронный перевод
Сопровождение в коммандировке по России и за границей
Тарифы

Рекомендации по организации работы синхронных переводчиков

Ниже мы приводим некоторые рекомендации, выполнение которых поможет организовать высококачественный синхронный перевод Вашего мероприятия.

  • Убедиться, что требуется действительно синхронный, а не последовательный перевод. Иногда нецелесообразно прибегать к услугам синхронного перевода, например если число иностранных участников либо слушателей невелико (до 3 человек), или они не могут присутствовать на всей конференции от начала и до конца. В подобных случаях можно ограничиться устным последовательным переводом или шушотажем (переводчик в буквальном смысле слова нашептывает текст заказчику «на ухо» одновременно с говорящим), отказавшись от дорогостоящих услуг синхронистов и аренды оборудования.
  • Запланировать возможные расходы на аренду специального оборудования и оплату синхронистов в бюджете.
  • Заблаговременно заказать услуги синхронного перевода.
  • Если в конференц-зале не установлено специальное оборудование для синхронного перевода, мы можем предоставить его в аренду (комплект включает: кабину синхрониста, 2 пары наушников, микрофон в кабину и несколько микрофонов на ораторскую трибуну, на стол президиума и в зал для задающих вопросы с места, а также достаточное количество переносных приемников/наушников по числу участников, нуждающихся в переводе).
  • Заранее передать синхронистам расписание работы конференции с указанием докладчиков и названий докладов. Обязательно предоставить тексты докладов в электронном или бумажном виде, а также иные материалы по теме. Желательно предоставить глоссарий специальных терминов и сокращений на двух языках.
  • За день до открытия либо в день открытия конференции до ее начала проверить исправность техники и оборудованное место для синхрониста. Обеспечить присутствие в зале квалифицированного техника на случай непредвиденных сбоев или отказа в работе оборудования (данный пункт актуален, если Вы решили самостоятельно обеспечить оборудование для синхронного перевода).
  • В ходе самой конференции, если нет иной предварительной договоренности, не отвлекать синхронистов на какие-либо другие устные или письменные переводы. Перерывы необходимы синхронистам для отдыха.

Вы сможете заказать услуги устного перевода, позвонив по телефону: +7 (495) 783 59 16, или написав нам на E-mail.