О компании

Наши клиенты

Вакансии

Контакты

КОНТАКТЫ
 

Отзывы
Истории успеха
Наши клиенты

ВЕДУЩИЙ РОССИЙСКИЙ РАЗРАБОТЧИК CAD-СИСТЕМ

Задача: полная локализация справочной системы и документации основного программного продукта заказчика (2500 страниц) на английский и немецкий языки. Требованием заказчика была подготовка конечного продукта «под ключ». Помимо собственно перевода, такая задача потребовала выполнения большого объема верстки и инженерных работ, а также пересъемки скриншотов.

Решение: исходные материалы представляли собой высокоструктурированные документы в формате Adobe Framemaker, насыщенные перекрестными ссылками, указателями и иллюстрациями. Использование новейших систем совместной работы над переводом и технологии Translation Memory позволило нам включить в рабочую группу проекта высококвалифицированных переводчиков, не имевших ранее опыта работы с форматом Framemaker. В качестве проектного словаря наши специалисты предложили использовать имеющийся перевод интерфейса программного продукта.

Наиболее сложным этапом проекта стала верстка и конвертация переведенных материалов в пользовательские форматы PDF и CHM. Параллельно с переводом выполнялась пересъемка скриншотов локализованного интерфейса. Переведенные материалы и переснятые скриншоты передавались команде DTP-специалистов (до 6 человек в пиковые моменты), которые заменяли в документе старые скриншоты на новые, проверяли корректность перекрестных ссылок и устраняли искажения компоновки страниц, возникшие из-за разной длины текста в оригинале и переводе. В немецкой версии, кроме того, потребовалось заменить шрифты, поскольку оригинальные шрифты не включали в себя ряд символов немецкого алфавита.

Создание справочной системы в формате CHM проходило в два этапа. Сначала переведенные материалы были экспортированы из формата Framemaker в HTML. Поскольку встроенные средства Framemaker не позволяли получить требуемую структуру HTML, конвертация была произведена с помощью специального скрипта, разработанного инженерами Переведем.ру на основе предоставленных заказчиком материалов. Затем из полученных страниц HTML была собрана CHM-справка.

Результат: благодаря грамотному использованию современных технических средств были успешно выполнены все требования заказчика к оформлению перевода. Компания «Переведем.ру» подтвердила свою компетенцию в выполнении самых сложных проектов многоязыковой верстки.